《长安十二时辰》登陆国外文言文被翻译成这样:皇帝非常满意

  • 2022-08-18
  • John Dowson

《长安十二时辰》登陆国外文言文被翻译成这样:皇帝非常满意

  《长安十二时辰》可以称得上近期古装剧之光,斥巨资拍摄,每个细节都让人称赞,对于其中的文言文情节观众又爱又恨,当《长安十二时辰》登陆外国,会被翻译成什么样呢?

  《长安十二时辰》为了还原历史,文言文使用的情况是别的电视剧的很多倍,所以很多人都说看这部电影值得用0.5的倍速,慢慢来慢慢听,才能领会其中的精髓,文言文但凡有点学的不好的,对于很多台词的理解就会不那么透彻,但是当翻译成英文,观众瞬间表示:原来是这样,理解了。

  首先就是作为主演的易烊千玺在很多采访中提到的台词,“天覆吾,地载吾”翻译成英文之后就是天空在我之上,土地在我之下,对于易烊千玺来说,台词问题就是自己在拍这这部剧的时候面对的最大的一个问题了,要记很多文言文的台词,关键还要领会其中的含义,再用的恰如其分的表演表现出来,之对于刚刚踏入电视剧圈子的新人一样其千玺来说,真的不容易。

  “天地生吾有意无?”翻译之后就成了:为什么我会出生在这个世界,易烊千玺在剧中饰演的李必的角色,因为所信奉的是道家,所以就会承袭,老子的思想观念,千百年的传承,依旧是十分的高深,“不然鸣珂游帝都”我该大声说出来吗?“折旋笑得君王”皇帝对此非常满意,“日晚却理残妆”她一整晚都要打扮自己。“谁道腰肢窈窕”她的舞姿很优美,对于很多人说,这样的翻译便于理解,但是这样直白的翻译也确实失去了很多美感。

  《长安十二时辰》这部剧,整部剧导演组都在尽最大的努力去还原当时的社会大环境,当时的大唐风貌,当时的妆容,当时军队的铠甲都十分的有质感,每个细节都很精良,精益求精的情况下,整部剧的花费也就大大增加了,将近花费了六个亿,很多人都觉得这部剧最后到底能不能回本,但是在播出之后,不仅在国内热度很高,版权也被国外买走,观众也在不担心这部剧到底能不能够赚钱了,但是这样直白的言论翻译过去,中华古文化的底蕴却也有了水分。

  皇帝非常满意!可能国外的人也非常满意,但是其实这对于中华文化走向国际来说其实也是一种很大的损失,外国人理解不了的古色古韵,在传递的过程中的失去了,不过失之东隅得之桑榆,喜欢《长安十二时辰》的小伙伴,也期待着《长安十二时辰》能够走向更广阔的世界,登陆国外,走出国门,让更多的人欣赏这部剧。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186

评论留言

发表评论